NekogramX@gmail.com
020-5398874
googletranslate,如果不能或者资金不允许的话(比如我)可以尝试用微软的翻译软件,对windows系统来说很简单而且易用。我想说的是文字翻译除了依靠程序还得多思考,多练,尤其是英语中有一些特定词汇句式,看了就知道,然后多思考,这样的话才能到越翻译越好,否则翻译出来了也不知道怎么用。
词宝,可以手机翻译再传播。
微软的,
windows8.1自带的翻译我觉得还是可以的。
不靠谱??。国内我就没见过靠谱的翻译。wp和ios还凑合,linux比较差一点,我觉得放弃是有道理的。
googletranslatesoftware腾讯的有道翻译scihub基本上大家都支持,
adobe翻译你值得拥有
谷歌翻译
必应翻译,
translate.net
必应翻译很好用,感觉和真正的翻译软件差不多。
必应翻译这个翻译功能出来之前一直用他
jingai国产很好用的翻译工具腾讯翻译君,牛津词典,爱词霸,中国大学的词典,都可以导入txt进行翻译,比excel翻译要简单方便。360翻译,
欧路词典小学下学期就开始接触翻译,上初中开始真正接触翻译机。一开始用的电脑翻译,是用爱词霸,没发现大城市哪个城市能接受笔译的,后来同学介绍,用的在线翻译,迅捷全能翻译。浏览器插件词典,可以直接在手机上翻译(好像要搭配电脑上安装。jinge词典是翻译中文常用词),百度翻译,还有opporz翻译都试过,都很卡顿。
再后来买了adobegrammarly免费版,选词、排序、翻译均不是很方便,因为没有云翻译。不知道为什么,以前上大学,课件、作业、报告什么的翻译不要太简单。后来离开上海,好多都是离线翻译,明明我本来看一眼就能翻译的中文句子,去翻译个英文,总是错误百出,grammarly真的很重要。终于体验有道词典和网易云阅读,用有道词典非常方便,但是grammarly强推。
用过原版阅读器,百度阅读,还有各种终端。这中间,我真正试用过国产这两种。reeder,看看电子书还好,看文章的话实在捉襟见肘。微博,腾讯微博,喜马拉雅,适合看一些微信之类的公众号文章。其实,有道词典是我首选,你点开字典文件或txt,有道词典就出来啦。这类文件,如果你觉得慢,可以另存下来,我习惯看完所有字典导入有道词典,这样看时间线就很方便了。当你用过google,有道,必应,这中间任何一种,基本不会太差,重要的是翻译质量,你可以看到。